跳到主要內容區塊
網站功能選單

臺北市孔廟儒學文化網

字型放大 字型縮小
第1張-論語譯注、共1張圖片
  • 編著:楊伯峻譯注
  • 出版者:源流出版社
  • 出版日期:1982/10/01
  • 語言:正體中文

論語譯注

內容介紹

《論語譯注》一書撰寫的目的在於幫助一般讀者能正確、容易的閱讀並了解《論語》的深厚義涵,並且提供給有志深入研究《論語》者重要參考方向。

書前〈導言〉一文,詳實介紹《論語》研究的基本問題:「『論語』命名的意義和來由」、「『論語』的作者和編著年代」及「『論語』的版本和真偽」,可供讀者在閱讀此書之前,對於《論語》一書的基本問題有初步的認識與了解。書末更附有〈論語詞典〉,供讀者查閱,與正文《譯注》相輔相成。

此書亦特別針對朱熹《論語集注》錯誤之處加以駁正,注解採取「不炫博、不矜奇、不自是、不遺美」為主要的原則。並且集結古今學者研究成果及作者研究所得,亦有標明出處及參考書籍,裨益有興趣的讀者作為延伸閱讀的重要指引。注解體例,先列出原文、再列出譯文,接著是注釋,最後有餘論。對於《論語》章節的分合,斟酌各家說法,在各篇篇名下記述各注本的異同,協助讀者在閱讀、認識《論語》時能夠有更寬廣的視野。《論語》原典部分,此書採用最為通行的版本,若有需要訂正之處則以小字印出。在字音詞義的注解上,此書則在生僻字、破音字及容易發生歧異之處,於第一次出現時加注,並採用注音符號及直音法。譯文以不失原義,並留意保持原文風格力求流暢明白為目標,若有增補原文之外的詞句則以[ ]標示出。注解重視字音詞意、語法規律、修辭方式、歷史知識、地理沿革、名物制度及風俗習慣等考證,並於某些有歧異的章節後列有餘論,作為概括篇章意旨及加強解釋之用,目的在於幫助讀者更為深入了解《論語》的內容及篇章要旨。

撰稿人:洪楷萱

作者簡介

楊伯峻(1909-1992),原名楊德崇,湖南長沙人,語言學家。畢業於北京大學中文系,曾任中學教員、馮玉祥將軍研究室成員、廣東中山大學講師、湖南《民主報》社長、湖南省政治協商會議秘書處處長、中共湖南省委統戰部辦公室主任、北京大學中文系副教授、蘭州大學中文系副教授、中華書局編輯、中國語言學會理事等。其成就主要在古漢語語法、虛詞的研究及古籍的整理和譯注。
網站滿意度調整